logo
logo

אלי ס'ט: שיר לעת מלחמה. עגורים.

עֲגוּרִים  Журавли

מילים בשפה האוורית (משפות הרי הקאווקז): ראסול גאמזאטוב

תרגם לרוסית: נאום (נחום) גרבניוב,

לחן: יאן פרנקל

תרגם לעברית: אלי ס"ט

לְעִתִּים אֲנִי חוֹשֵׁב שֶׁחַיָּלֵינוּ, 

שֶׁנָּפְלוּ חָלָל בִּשְׂדוֹת-הַקְּרָב,

מֵאֵין-מְנוּחָה, בְּאַדְמָתֵנוּ,

הָפְכוּ לַעֲגוּרִים לִבְנֵי-כָּנָף.       

שָׁנִים רַבּוֹת עָפִים וּלְלֹא-הֶרֶף,          

קוֹרְאִים הֵם בְּקוֹלָם הַמִּתְחַנֵּן       

וְיִתָּכֵן שֶׁזּוֹ סִבַּת הָעֶצֶב,

שֶׁל מִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם מִתְבּוֹנֵן.

עָפִים וּמַתְמִידִים לְלֹא מָנוֹחַ,

טָסִים בַּלַּיְלָה וּבָעַרְפִלִּים

וְאִם בַּלַּהֲקָה נִרְאֶה קְצָת רֶוַח –

אוּלַי זֶה הַמָּקוֹם שֶׁבִּשְׁבִילִי.

בְּבוֹא יוֹמִי עִם עֲגוּרִים אַמְרִיאָה,

אָשׁוּט בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת הָרְחוּמָה,

מִשָּׁם בְּקוֹל-עָגוּר אֲנִי אַתְרִיעַ

לַנִּשְׁאָרִים, עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה.

'עגורים' – היה השיר הראשון שפורסם, לפני כ- 9 שנים, בערוץ 'שיר רוסי + תרגום עברי',

 תצטרפו ליותר מ- 50 אלף ששמעו אותו בביצוע מרטיט של ייבגני דיאטלוב, (ברוסית, עם כתוביות התרגום) בקישור 

או לשמוע אותו בעברית, בקישור

аломШבת аббатШלום            

אלי סַ"ט  Eli Sat